я себя не люблю.. просто очень нравлюсь.. (с) /// people think I'm shy, but I just think about gay porn all the time.. (с)
Джим в третьей части фика матерится.. русский язык богат на синонимы, так что я постаралась смягчить его высказывания, но все равно получается довольно грубо..
5 эпизодов, пропущенных в «Большой игре»
Five Scenes They Left Out of The Great Game
Автор: Soujinesque
Оригинал: www.fanfiction.net/s/6699073/1/Five_Scenes_They...
Перевод: Аника Эль-Тор (Anika El Tor)
Персонажи: Грегори Лестрейд, Майкрофт Холмс, Джим Мориарти, Шерлок Холмс, Джон Ватсон
Рейтинг: M (R)
Жанр: драма, hurt/comfort
Размер: мини
Саммари (от автора): Или, что произошло в сценах, приведших к сцене в бассейне. Рейтинг за безнравственного Мориарти.
Дисклаймер: мой только перевод((
читать дальше
1.
Лестрэйд знал, что у Шерлока Холмса свои собственные правила.
Он знал, но ему все равно это не нравится. Детектив-инспектор хмуро смотрит на бланки на столе перед ним. Миленький маленький список закрытых дел, Скотланд Ярд хорошо поработал, Вермеер – подделка, и мальчуган на первом этаже этого клятого Ярда возвращен своим горемычным родителям, и хорошего Вам дня, сэр.
И он хочет знать, что произойдет дальше.
Последние несколько лет у Лестрейда начали болеть шея и плечи, и доктор, которого он посещает дважды в год и, спасибо, что не чаще, порекомендовал ему физиотерапию, заниматься которой у детектива-инспектора нет ни времени, ни денег, ни намерения. И сейчас, при взгляде на дела его рук за последние пять дней, тупая боль расползается по его голове и вниз по позвоночнику.
И он хочет знать, что произойдет дальше.
Лестрейд вздыхает и начинает писать свой отчет.
Ему не нравится эта игра.
2.
Майкрофт знал, что что-то неправильно.
Он осознает, что люди недооценивают его – в этом, все же, в основном и дело – но он не меньше Шерлока потратил времени, наблюдая, собирая и истолковывая данные, и ему и своих хлопот хватает.
Он знал, например, что Шерлок отправляет своего маленького доктора выполнять работу за него, и также он знал, что Шерлок следует за доктором каждое мгновение сэкономленного времени, какое только мог получить, между этими странными телефонными звонками. Майкрофт не проявлял особой заинтересованности, в какое бы грязное дело не впутывался Шерлок в очередной раз. Как правило, дела его младшего брата вызывали в дальнейшем необходимость много бегать и трогать всякие антисанитарные вещи, а Майкрофт находил оба этих вида деятельности чрезвычайно неприятными.
Но что-то было… не на своем месте, в этом конкретном случае, и на какое-то время он в этом сейчас уверен. Кто бы ни отправлял Шерлоку эти сообщения, это кто-то очень умный и очень внимательный, наделенный большой властью, и Майкрофту это не нравится.
Он знал Шерлока. Шерлок не знает, как справляться со своим интеллектом. У Майкрофта были все виды мер предосторожности против скуки; у него была его работа, его камеры, его маленькие аккуратные подсоединения ко всем телефонным линиям, его информаторы, и, по крайней мере, Антея, обеспечивавшая его забавной маленькой игрой, в которой было нужно угадать, какую личность она принимает на этой неделе. А Шерлок просто жил от дела к делу, принимая стимуляторы и голодая, когда эффект от раскрытого дела проходил.
Он хочет, чтобы кто-то поиграл с ним, и отправитель розового телефона знает это. Шерлок весь ушел в игру; возможно, он заметил, насколько силен его противник, но эта маленькая проблемка только подогревает его интерес. Шерлок лишь хочет быть уверенным, что их игра продолжится.
Майкрофт раздраженно вздыхает, ощупывая кончиком языка очень чувствительное место на своей десне. Он думал, что дело о ПРО будет достаточно интересным, чтобы удовлетворить Шерлока хоть немного, но, очевидно, нет.
Изящным ударом пальца по интеркому он вызывает Антею. Пора найти для Шерлока большую игру. Эта слишком обременительна, и Майкрофт совсем не доволен возможными перспективами.
3.
Джиму нравилось наблюдать за работой Шерлока.
Он смеется себе под нос – игра могла бы быть почти милой, всего лишь маленькой искусной задачкой, сочиненной им, чтобы осчастливить Шерлока, если б Мориарти не был столь жестоким человеком, но он такой, и это делает его просто совершенным. Ему нравилось знать, что в этом гребаном мире есть кто-то, кто почти также одарен, как он сам. Он был восхищен. Зашибенно прекрасно, полный восторг.
Что ж, Шерлок не единственный, но он забавный. Майкрофт Холмс, верный пес британского правительства, также талантлив, но он просто сидит в своем офисе, целыми днями смотря видеозаписи с камер наблюдения и подписывая бумаги. Не то, что Шерлок, кружащий в халате по своей ненаглядной крошечной квартирке и палящий по стенам из пистолета своего маленького любимца. Джиму это нравилось, безусловно, нравилось, когда Шерлок одну за другой вывел из строя камеры слежения Майкрофта и даже не увидел его камеры.
Пальцы Мориарти танцевали на его члене, когда он наблюдал, как Шерлок склоняется над микроскопом. Такой способный, и поглядите-ка на него – мечта аскета. Почти не ест, почти не спит, не трахается, не мастурбирует, только носится повсюду, возбуждающе белокожий, и думает, и балансирует на границе безумия так же блистательно, как Джим перепрыгнул эту границу. Чер-тов-ски-ми-ло.
И ах, боже мой, посмотрите на часы, уже почти время очередного звонка, где же телефон – он подхватывает его свободной рукой, продолжая ласкать себя в эйфории, и приказывает старой манде позвонить. Он убьет ее, конечно, она слышала его голос, и, кроме того, Шерлок начал считать себя слишком умным, не хочет действовать, пора его немного встряхнуть.
БУМ.
Джим снова рассмеялся. Следить за Шерлоком, дрочить, взрывать, совсем немного времени на забавы -
Это превосходная игра.
4.
У Шерлока нет нервного срыва.
Лежать, свернувшись калачиком, на диване и бесконтрольно покачиваться – в этом нет ничего нового, это называется «физические симптомы абстиненции», ради бога, неважно, сколько пластырей у него на руке сегодня (он должен думать, должен быть у компьютера или телефона, или книжного шкафа, но этот замечательный маленький мобильник все еще не выдал задачу для него, и его собственный мозг гложет его).
Джон заваривает чай на кухне – такой чертов англичанин, всего лишь приготовить чашечку чая и все будет прекрасно, сохраняй спокойствие и продолжай, чтоб его, чтоб его, чтоб его…
«Эй. Ты в порядке?»
«Я в порядке», - отвечает он сварливо, плотнее закутываясь в халат. Потому что он в порядке. Его постоянно мутит с того момента, как он услышал в мобильном этого несчастного ребенка, но он в порядке, он просто ждет Мориарти, чье имя, словно самый прекрасный бриллиант в чертовой Империи.
Мориарти, игравший с ним уже целую вечность, с тех пор как въехал Джон, только дразнит его. Это превосходная игра, но будь Шерлок проклят, если он не хочет большего, он хочет быть ближе, хочет увидеть, кто ферзь, потому что его уже тошнит от коней и ладей.
Эгоистичный ублюдок.
Он садится рывком, потому что его желудок делает попытку выскочить изо рта, и оказывается на полу рядом с разбитой чашкой и с рукой Джона, обнимающей его за плечи.
«О, боже!»
«Я в порядке», - хочет он сказать, но его занимает рвота, длящаяся значительно дольше, чем было пищи у него в желудке. Когда она прекращается, Джон мягко сжимает его плечи.
«Все в порядке, я уберу здесь».
Шерлок смотрит на себя и произносит «Черт!» гораздо более жалобно, чем ему бы хотелось, потому что он запачкал рубашку и халат, но Джон лишь говорит:
«Просто оставайся там, я понял», - и приносит ему чистую рубашку и пальто, и фактически впихивает в кресло перед телевизором. «Вот, я приведу все в порядок, а ты пока посмотри что-нибудь», - и включает телевизор.
Джон добр к нему. Шерлок делает мысленную пометку, что, возможно, должен будет что-то сказать ему позже, но все это кажется уже таким мимолетным. Прошедшим. Он едва замечает, что перестал дрожать.
Игра не будет ждать. Если Мориарти не сделает свой чертов ход в ближайшее время, Шерлок собирается дважды проехаться.
5.
Джон не имел ни малейшего представления, что происходит.
Ну, справедливости ради, следует признать, что он отлично понимал, где – он лежит в раздевалке, обернутый взрывчаткой, беседуя с человеком, которого даже не может видеть.
У него даже было некоторое понимание, почему – потому что в последнее время на все «почему» в его жизни был ответ «из-за Шерлока Холмса», как, например, «Почему я бегаю по Лондону, хотя давно должен быть в своей постели?», «Почему человеческий костный мозг лежит в розетке из-под мармелада?» или «Почему я не против рисковать своей жизнью день за днем?»
Он никак не мог уловить, что Мориарти хочет.
«О, он просто любит тебя. Это будет так хорошо, такое небольшое представление. Что ты хочешь сказать? Ты должен подумать об этом. Ох, Джон, только представь, что мы можем сделать с твоими навыками. Мы могли бы провести маленькую… операцию. Немного пошалить».
Джон привык к мысли, что заложники что-то означают. Люди берут заложников, когда им что-то нужно, когда они что-то хотят, и у них нет иного выбора. Заложники означают международные происшествия или острое противостояние, или войну. Но, кажется, все, чего хочет Мориарти – это играть с Шерлоком. Словно это такая увлекательная игра или что-то вроде того, и он придумал хитрый ход.
Джон – его хитрый ход.
«Не стесняйся поделиться со мной любой из своих идей. Я имею в виду, я не буду их использовать, но ты можешь мне рассказать. Так будет гораздо веселее. Шерлоку понравится эта часть. Это лучшая часть. Ты должен пообещать, что будешь смотреть на его лицо».
Джон пытается представить лицо Шерлока, но единственное, что приходит на ум – как четырьмя часами ранее он помогал Шерлоку помыться и отмывал пол от его рвоты (это станет последней важной вещью, которую он когда-либо делал? Господь всемогущий).
По крайней мере, это не была Гарри. За ней ему тоже приходилось убирать.
Джон начинает смеяться.
Это просто глупая игра.
5 эпизодов, пропущенных в «Большой игре»
Five Scenes They Left Out of The Great Game
Автор: Soujinesque
Оригинал: www.fanfiction.net/s/6699073/1/Five_Scenes_They...
Перевод: Аника Эль-Тор (Anika El Tor)
Персонажи: Грегори Лестрейд, Майкрофт Холмс, Джим Мориарти, Шерлок Холмс, Джон Ватсон
Рейтинг: M (R)
Жанр: драма, hurt/comfort
Размер: мини
Саммари (от автора): Или, что произошло в сценах, приведших к сцене в бассейне. Рейтинг за безнравственного Мориарти.
Дисклаймер: мой только перевод((
читать дальше
1.
Лестрэйд знал, что у Шерлока Холмса свои собственные правила.
Он знал, но ему все равно это не нравится. Детектив-инспектор хмуро смотрит на бланки на столе перед ним. Миленький маленький список закрытых дел, Скотланд Ярд хорошо поработал, Вермеер – подделка, и мальчуган на первом этаже этого клятого Ярда возвращен своим горемычным родителям, и хорошего Вам дня, сэр.
И он хочет знать, что произойдет дальше.
Последние несколько лет у Лестрейда начали болеть шея и плечи, и доктор, которого он посещает дважды в год и, спасибо, что не чаще, порекомендовал ему физиотерапию, заниматься которой у детектива-инспектора нет ни времени, ни денег, ни намерения. И сейчас, при взгляде на дела его рук за последние пять дней, тупая боль расползается по его голове и вниз по позвоночнику.
И он хочет знать, что произойдет дальше.
Лестрейд вздыхает и начинает писать свой отчет.
Ему не нравится эта игра.
2.
Майкрофт знал, что что-то неправильно.
Он осознает, что люди недооценивают его – в этом, все же, в основном и дело – но он не меньше Шерлока потратил времени, наблюдая, собирая и истолковывая данные, и ему и своих хлопот хватает.
Он знал, например, что Шерлок отправляет своего маленького доктора выполнять работу за него, и также он знал, что Шерлок следует за доктором каждое мгновение сэкономленного времени, какое только мог получить, между этими странными телефонными звонками. Майкрофт не проявлял особой заинтересованности, в какое бы грязное дело не впутывался Шерлок в очередной раз. Как правило, дела его младшего брата вызывали в дальнейшем необходимость много бегать и трогать всякие антисанитарные вещи, а Майкрофт находил оба этих вида деятельности чрезвычайно неприятными.
Но что-то было… не на своем месте, в этом конкретном случае, и на какое-то время он в этом сейчас уверен. Кто бы ни отправлял Шерлоку эти сообщения, это кто-то очень умный и очень внимательный, наделенный большой властью, и Майкрофту это не нравится.
Он знал Шерлока. Шерлок не знает, как справляться со своим интеллектом. У Майкрофта были все виды мер предосторожности против скуки; у него была его работа, его камеры, его маленькие аккуратные подсоединения ко всем телефонным линиям, его информаторы, и, по крайней мере, Антея, обеспечивавшая его забавной маленькой игрой, в которой было нужно угадать, какую личность она принимает на этой неделе. А Шерлок просто жил от дела к делу, принимая стимуляторы и голодая, когда эффект от раскрытого дела проходил.
Он хочет, чтобы кто-то поиграл с ним, и отправитель розового телефона знает это. Шерлок весь ушел в игру; возможно, он заметил, насколько силен его противник, но эта маленькая проблемка только подогревает его интерес. Шерлок лишь хочет быть уверенным, что их игра продолжится.
Майкрофт раздраженно вздыхает, ощупывая кончиком языка очень чувствительное место на своей десне. Он думал, что дело о ПРО будет достаточно интересным, чтобы удовлетворить Шерлока хоть немного, но, очевидно, нет.
Изящным ударом пальца по интеркому он вызывает Антею. Пора найти для Шерлока большую игру. Эта слишком обременительна, и Майкрофт совсем не доволен возможными перспективами.
3.
Джиму нравилось наблюдать за работой Шерлока.
Он смеется себе под нос – игра могла бы быть почти милой, всего лишь маленькой искусной задачкой, сочиненной им, чтобы осчастливить Шерлока, если б Мориарти не был столь жестоким человеком, но он такой, и это делает его просто совершенным. Ему нравилось знать, что в этом гребаном мире есть кто-то, кто почти также одарен, как он сам. Он был восхищен. Зашибенно прекрасно, полный восторг.
Что ж, Шерлок не единственный, но он забавный. Майкрофт Холмс, верный пес британского правительства, также талантлив, но он просто сидит в своем офисе, целыми днями смотря видеозаписи с камер наблюдения и подписывая бумаги. Не то, что Шерлок, кружащий в халате по своей ненаглядной крошечной квартирке и палящий по стенам из пистолета своего маленького любимца. Джиму это нравилось, безусловно, нравилось, когда Шерлок одну за другой вывел из строя камеры слежения Майкрофта и даже не увидел его камеры.
Пальцы Мориарти танцевали на его члене, когда он наблюдал, как Шерлок склоняется над микроскопом. Такой способный, и поглядите-ка на него – мечта аскета. Почти не ест, почти не спит, не трахается, не мастурбирует, только носится повсюду, возбуждающе белокожий, и думает, и балансирует на границе безумия так же блистательно, как Джим перепрыгнул эту границу. Чер-тов-ски-ми-ло.
И ах, боже мой, посмотрите на часы, уже почти время очередного звонка, где же телефон – он подхватывает его свободной рукой, продолжая ласкать себя в эйфории, и приказывает старой манде позвонить. Он убьет ее, конечно, она слышала его голос, и, кроме того, Шерлок начал считать себя слишком умным, не хочет действовать, пора его немного встряхнуть.
БУМ.
Джим снова рассмеялся. Следить за Шерлоком, дрочить, взрывать, совсем немного времени на забавы -
Это превосходная игра.
4.
У Шерлока нет нервного срыва.
Лежать, свернувшись калачиком, на диване и бесконтрольно покачиваться – в этом нет ничего нового, это называется «физические симптомы абстиненции», ради бога, неважно, сколько пластырей у него на руке сегодня (он должен думать, должен быть у компьютера или телефона, или книжного шкафа, но этот замечательный маленький мобильник все еще не выдал задачу для него, и его собственный мозг гложет его).
Джон заваривает чай на кухне – такой чертов англичанин, всего лишь приготовить чашечку чая и все будет прекрасно, сохраняй спокойствие и продолжай, чтоб его, чтоб его, чтоб его…
«Эй. Ты в порядке?»
«Я в порядке», - отвечает он сварливо, плотнее закутываясь в халат. Потому что он в порядке. Его постоянно мутит с того момента, как он услышал в мобильном этого несчастного ребенка, но он в порядке, он просто ждет Мориарти, чье имя, словно самый прекрасный бриллиант в чертовой Империи.
Мориарти, игравший с ним уже целую вечность, с тех пор как въехал Джон, только дразнит его. Это превосходная игра, но будь Шерлок проклят, если он не хочет большего, он хочет быть ближе, хочет увидеть, кто ферзь, потому что его уже тошнит от коней и ладей.
Эгоистичный ублюдок.
Он садится рывком, потому что его желудок делает попытку выскочить изо рта, и оказывается на полу рядом с разбитой чашкой и с рукой Джона, обнимающей его за плечи.
«О, боже!»
«Я в порядке», - хочет он сказать, но его занимает рвота, длящаяся значительно дольше, чем было пищи у него в желудке. Когда она прекращается, Джон мягко сжимает его плечи.
«Все в порядке, я уберу здесь».
Шерлок смотрит на себя и произносит «Черт!» гораздо более жалобно, чем ему бы хотелось, потому что он запачкал рубашку и халат, но Джон лишь говорит:
«Просто оставайся там, я понял», - и приносит ему чистую рубашку и пальто, и фактически впихивает в кресло перед телевизором. «Вот, я приведу все в порядок, а ты пока посмотри что-нибудь», - и включает телевизор.
Джон добр к нему. Шерлок делает мысленную пометку, что, возможно, должен будет что-то сказать ему позже, но все это кажется уже таким мимолетным. Прошедшим. Он едва замечает, что перестал дрожать.
Игра не будет ждать. Если Мориарти не сделает свой чертов ход в ближайшее время, Шерлок собирается дважды проехаться.
5.
Джон не имел ни малейшего представления, что происходит.
Ну, справедливости ради, следует признать, что он отлично понимал, где – он лежит в раздевалке, обернутый взрывчаткой, беседуя с человеком, которого даже не может видеть.
У него даже было некоторое понимание, почему – потому что в последнее время на все «почему» в его жизни был ответ «из-за Шерлока Холмса», как, например, «Почему я бегаю по Лондону, хотя давно должен быть в своей постели?», «Почему человеческий костный мозг лежит в розетке из-под мармелада?» или «Почему я не против рисковать своей жизнью день за днем?»
Он никак не мог уловить, что Мориарти хочет.
«О, он просто любит тебя. Это будет так хорошо, такое небольшое представление. Что ты хочешь сказать? Ты должен подумать об этом. Ох, Джон, только представь, что мы можем сделать с твоими навыками. Мы могли бы провести маленькую… операцию. Немного пошалить».
Джон привык к мысли, что заложники что-то означают. Люди берут заложников, когда им что-то нужно, когда они что-то хотят, и у них нет иного выбора. Заложники означают международные происшествия или острое противостояние, или войну. Но, кажется, все, чего хочет Мориарти – это играть с Шерлоком. Словно это такая увлекательная игра или что-то вроде того, и он придумал хитрый ход.
Джон – его хитрый ход.
«Не стесняйся поделиться со мной любой из своих идей. Я имею в виду, я не буду их использовать, но ты можешь мне рассказать. Так будет гораздо веселее. Шерлоку понравится эта часть. Это лучшая часть. Ты должен пообещать, что будешь смотреть на его лицо».
Джон пытается представить лицо Шерлока, но единственное, что приходит на ум – как четырьмя часами ранее он помогал Шерлоку помыться и отмывал пол от его рвоты (это станет последней важной вещью, которую он когда-либо делал? Господь всемогущий).
По крайней мере, это не была Гарри. За ней ему тоже приходилось убирать.
Джон начинает смеяться.
Это просто глупая игра.
@темы: Перевод, Sherlock BBC, Fanfiction